Czytelnia Jednego Wiersza: Iryna Ciłyk

Przed nami przedostatnia odsłona Czytelni Jednego Wiersza. Tym razem prezentujemy wiersz ukraińskiej poetki Iryna Ciłyk „Japonki i kamasze” w tłumaczeniu Bohdana Zadury. Pochodzi z tomu „Głębia ostrości i inne wiersze”, którego premiera wpisze się w program Festiwalu Poezja Jest Najważniejsza.
Japonki i kamasze
Ludzie w japonkach vs ludzie w kamaszach.
Chociaż nie, nie ma żadnego versus.
Nie ma sprzeczności.
Ludzie w japonkach czekają
na ludzi w kamaszach,
odmierzają każdy krok, każdy dzień –
trzysta sześćdziesiąt pięć, trzysta sześćdziesiąt cztery…
Albo nie czekają.
Pakują walizki do Grecji.
Wakacje, lato.
Nie ma winnych, koniec końców.
Albo nie czekają i zbierają walizki do Grecji.
Ale przeliczają, przeliczają
wszystkie achillesy na nowe letnie kamasze
z zamszu i cordury.
Żeby oddychały.
Żeby zaoszczędzić.
Wariantów jest bez liku.
Wszystkie prawidłowe albo nie.
Wieczorami ludzie w kamaszach
zrzucają balast
i raczkiem chowają się do swoich pancerzy –
swoich śpiworów.
Przewijają przez jakiś czas taśmy
równoległych żyć w smartfonach,
trochę się dziwią.
„Grecja. Chłodno. Kiedyś ja też...”
A potem przychodzą krótkie nieznośne sny
o bachantkach albo syrenach
z miodowymi głosami.
Śpij, mój miły.
Wiesz, że nad ranem
zawsze śnią się
tubylcy w japonkach
i tamci, inni
w małych ortopedycznych sandałkach.
Przełożył Bohdan Zadura
Wiersz pochodzi z premierowego tomu „Głębia ostrości inne wiersze” wydanego przez Towarzystwo Galeria Literacka.
Iryna Ciłyk - urodziła się w 1982 w Kijowie. Pisarka, reżyserka filmowa. Absolwentka Kijowskiego Narodowego Uniwersytetu Teatru, Filmu i Telewizji im. Iwana Karpenki-Karego. Wydała m.in. tom wierszy Глибина різкості (2016, pol. „Głębia ostrości”), tomy opowiadań Родимки (2012, pol. „Pieprzyki”) i Червоні на чорному сліди (2015, pol. „Ślady czerwone na czarnym”). Pisze też książki dla dzieci. Brała udział w wielu międzynarodowych festiwalach i wydarzeniach literackich. Jej utwory tłumaczono na angielski, niemiecki, polski, litewski, czeski, szwedzki, kataloński i inne języki, a także publikowano w zagranicznych czasopismach i almanachach. Była uczestniczką pomarańczowej rewolucji, kijowskiego Euromajdanu. W czasie wojny rosyjsko-ukraińskiej na wschodzie Ukrainy brała czynny udział w różnych festiwalach i spotkaniach literackich we frontowych miastach Donbasu. Zrealizowała dwa filmy dokumentalne do antologii filmowej „Niewidzialny batalion o ukraińskich kobietach w czasie wojny” (2017) i pełnometrażowy film dokumentalny „Ziemia jest niebieska jak pomarańcza” nagrodzony za reżyserię na festiwalu filmów niezależnych Sundance Film Festival w USA w 2020 roku. Twórczyni filmu „Kamień. Papier. Granat” na podstawie powieści Artema Czecha „Kim jesteś?”. Jest żoną pisarza Artema Czecha.
Autorka wraz z
tłumaczem swojego najnowszego tomu „Głębia ostrości i inne wiersze”
Bohdanem Zadurą będą gośćmi spotkania, które odbędzie się 26 listopada o
godz. 18.00 w Ratuszu Miejskim. Poprowadzą je Bohdan Knop i Olga
Wiewióra z Towarzystwa Galeria Literacka. Wstęp – tak jak na wszystkie
wydarzenia 3. Festiwalu Poezja Jest Najważniejsza – jest wolny.
Szczegóły:
www.facebook.com/poezjajestnajwazniejsza
Czytelnia Jednego Wiersza: Katarzyna Zwolska-Płusa - uczę się roli, Karina Caban - Mała czarna, Ewa Frączek-Biłat- odrzucenie, Rafał Cuprjak - suchary, Marzanna Bogumiła Kielar - Wilki, Marcin Jurzysta - Pielęgnowanie, Piotr "Magik" Łuszcz - Nie ma mnie dla nikogo, Jerzy Jarniewicz - Głaszczki o kształcie toporków
Czytelnia Jednego Wiersza : Jerzy Jarniewicz →
Cykle CGK - Autorzy
-
Kacper Kapsa
Z notatek kryptooptymisty
-
Juliusz Sętowski
Historyczny Człowiek Roku
-
Adam Markowski
CGK Live Sessions
-
Adam Markowski
Podwójna ekspozycja